luni, 26 noiembrie 2012

"CURCUBEUL" de Boris Visinski

Dupa carti mirifice citite din literatura sarbo-croata, precum "Cocosul rosu zboara spre cer" de Miodrag Bulatovic, "Gura vesteda" de Vladimir Stojsin, "La hotarele ratiunii" de Krleza, "West Aust" de Bojin Pavloski, si cateva nuvele de Milorad Pavic - care ulterior, m-a uimit, saltandu-ma desupra norilor cu romanele sale "Dictionar kazar" - tradus in 111 limbi cu un deceniu in urma cand am citit-o, si batand in prezent traducerea in 200 de limbi! - si desigur "Celalat trup" citita de curand - orice nou autor din literatura slavilor din sud ne atragea luarea aminte mie si sora-mi, iar apoi tuturor fratilor si prietenilor nostri. La fel s-a intamplat cand a aparut si am citit "Avalansa"  de Boris Visinski, nascut in 1929 la Skopje in Macedonia. Iata aici romanul sau "Curcubeul", tradus in cincisprezece limbi inca de prin 1989, cand a aparut traducerea in limba romana, la cinci ani de publicarea in Macedonia, care facea parte din Iugoslavia la vremea  aceea. Romanul foloseste tehnica narativa a fluxului memoriei, in care eul are dubla calitate , de autor si personaj care scoate din adancurile launtrice o lume care renaste.  Ne aflam intre text, ca obiect al placerii, cum spune Rolland Barthes, si "rana de pe trupul cuvantului", pe care o identifica la Visinski, traducatorul de curcubee Ion Deaconescu. Lucrand la mutarea cartilor, am pus iar mana pe cateva din cartile amintite aici, si am ales, nu din intamplare, romanul "Curcubeul" - titlul evoca un semn divin - pentru postare.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu